La dent sous l'oreiller ? Non, pas à wallis ...
En métropole , on a l'habitude de mettre ses dents de lait qui sont tombées ou qui ont été enlevées par le dentiste sous l'oreiller, en attendant que la petite souris ne passe et ne glisse à la
place un petit cadeau.
Il n'en est pas de même à wallis.
Lorsqu'une dent est extraite, le patient a plutôt l'habitude de la prendre avec lui et de la jeter sur le toit de son falé après avoir fait un voeu !
De là à ce que le toit ne tombe sur la tête, il faudrait avoir des dents d'éléphants !
Dent se dit " nifo " en wallisien .
Extraire une dent se dit " too te nifo " , ce qui serait plutôt traduit par " prendre une dent " .
Il n'en est pas de même à wallis.
Lorsqu'une dent est extraite, le patient a plutôt l'habitude de la prendre avec lui et de la jeter sur le toit de son falé après avoir fait un voeu !
De là à ce que le toit ne tombe sur la tête, il faudrait avoir des dents d'éléphants !
Dent se dit " nifo " en wallisien .
Extraire une dent se dit " too te nifo " , ce qui serait plutôt traduit par " prendre une dent " .
Commenter cet article